- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Нужна помощь с переводом ЛоД на английский
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
Мур, дело в том, что в английском варианте Игоря он будет непременно ассоциироваться с чем-то русским, чего я не хочу.
Скорее с Игорем из Персонки.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Ну, попробую пока перевести пару первых кусков.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Можно мне тогда твой гугл-адрес? (можно в личку чтоб не светить) Я тебя добавлю в этот документ, чтоб ты мог редактировать таблицу и записаться на любой понравившийся кусок
----
Ммм, возможно, может получиться и без гугл почты а с обычной, вроде отправляется приглашение и так
А сейчас, кстати, зашел какой-то неопознанный ленивец в документ
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Понимаю, конечно, что редактировать после будет проще... Но >2000 страниц текста, из которых большая часть - это повторяющийся много раз текст... для редактирования просто ужасно.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
У меня, кстати, ворд, как ни странно, нормально открывает это чудо
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
(я пропущу ту часть, где я честно говорю о том, насколько посредственно знаю английский и насколько не уверен в своём переводе)
Застолбил себе следующий кусок. Важные сюжетные диалоги пока пропустил - взял что попроще. Важные тексты пусть берут те, кто действительно уверен в своём английском. Либо возьму позже.
Нужно решить, как будем отправлять переведенные куски Ане. Я вижу два основных варианта: либо отправлять Ане лично, либо выкладывать «в открытую» (на те же Гугл-доки). Я, наверное, за вариант в открытую.
О проверке:
Нужно, чтобы готовые куски проверяли. Во-первых, на грамотность перевода. Во-вторых, на всякие стилистические штуки, вроде того, как переведены звуки, издаваемые Зелёным. Для первого нужны редакторы/корректоры (хватило бы одного). Второе, наверное, сможет сделать только Аня.
Думаю, проверять можно будет бОльшими кусками, когда будет переведено больше кусков.
Если в переведенном сообщении строк получалось меньше, чем в оригинале – добавлял пустую строку в конце, чтобы не нарушать нумерацию строк.
Встретившиеся у меня имена собственные, которых нет в списке от Ани:
Черный Джек = Black Jack
(остальные, наверное, в других кусках не встречаются)
Маргарита = Margaret
Ника = Nika
Боря = George
Удик = Udik
Кстати, RPG Maker 2003 поддерживает спецсимволы для вывода имен персонажей в диалогах.
(посмотреть список всех спецсимволов можно здесь: rpgmaker.net/tutorials/43 ).
Если в тексте диалога написать, например
/N[1]:
It’s closed.
в игре это отобразится:
Trenz:
It’s closed.
/N[1] будет заменено на имя персонажа под соответствующим номеров в DataBase.
(вообще это надо протестировать – я не уверен, так ли именно оно работает)
Я не уверен, нужно ли их использовать – просто говорю, что есть такая возможность. В случае чего заменить все имена в выдранном из игры тексте можно в любом редакторе с помощью “Replace”.
Если решим использовать – от Ани нужен будет список номеров всех персонажей.
Еще вопрос к Ане: что ты думаешь насчет того, чтобы создать аналогичную тему и попробовать поискать людей на Нейтралке?
И еще, давайте делиться ссылками на инструменты, которые можно использовать для перевода и проверки англоязычного текста.
Для перевода я использовал словарь Lingvo, иногда – Google Translate.
Я нагуглил два более-менее нормальных, вроде бы, сервиса для проверки английского текста:
www.grammarly.com
www.gingersoftware.com
И там и там пользовался бесплатной онлайн версией.
UPD:
Закончил второй кусок.
Имена собственные:
Карина = Carine
Названия предметов (а Ане еще всю БД переводить, в том числе еще меню и умения):
Зелье = Potion
Комплект Зелий = Potion Set
Перо Феникса = Phoenix Feather
Безвкусное Зелье = Tastelss Potion (я ведь правильно вспомнил, что это отдельный предмет?)
Гранди = Grandi
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Я понимаю, что все мы не эксперты в английском языке, и каждый его знает настолько посредственно, насколько может
Ммм, Лекст мне отправил вчера лично в руки. Ну, может и правда стоит их еще куда-то на диск выкладывать, хуже от этого не будет точно. Понять бы еще как это делать только.Нужно решить, как будем отправлять переведенные куски Ане. Я вижу два основных варианта: либо отправлять Ане лично, либо выкладывать «в открытую» (на те же Гугл-доки). Я, наверное, за вариант в открытую.
Насчет проверки согласна, нужен корректор. Я, конечно, перед добавлением кусков в игру буду смотреть за стилистическими особенностями. Можно даже в таблице ввести графу - проверка (так и сделала), и ставить плюс если проверка пройдена. Или даже две графы - проверка стиля + проверка грамотности.
Если в переведенном сообщении строк получалось меньше, чем в оригинале – добавлял пустую строку в конце, чтобы не нарушать нумерацию строк
Ой, а я , возможно, не обратила на это внимания, когда переводила, а ведь ты прав - это критично для редактора!
А имена собственные занесла в глоссарий, как общепринятые. Боря, Ника и Удик точно есть в другом куске!
Насчет спецсимволов я в курсе, ну была в курсе не сразу, как начала делать игру, поэтому в начале они не используются, а потом уже начинают появляться применительно к Зенту
Мммм, ну можно, конечно, если есть смысл.Еще вопрос к Ане: что ты думаешь насчет того, чтобы создать аналогичную тему и попробовать поискать людей на Нейтралке?
О, вот за ссылки спасибо! Добавлю их тоже в первый пост! Я переводила через гугл-переводчик, ну теперь буду еще и пользоваться этими сервисами. Особенно второй понравился, который еще перефразирует. А насчет первого не поняла, он регистрацию чтоли просит?
Да, конечно!(я ведь правильно вспомнил, что это отдельный предмет?
Гранди = Grandi
Может, тогда Grandy ?
И у меня тож возникли проблемы, не знаю, как переводить возгласы Зеленого, который "Мяяяяяяяяя"... как то по типу "Мооооооооо" нормально?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщений: 168
- Спасибо получено: 64
Im back.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Часть сообщения скрыта для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
С соседкой некоторая путаница, у меня в отрезке она тоже встречается, и там местами она называется как "соседка", а местами Старуха или Баба Сквера. Я ее перевела как Сrone а имя madam Nastty. Не знаю, нормально ли. Ну нужно как-то определиться, как ее лучше назвать, и везде это имя использовать.
И еще выделяем терминологию на всякий случай
дядя Громг = Uncle Gromg
Рюрик = Rurick
Карик = Karick - вот тут не уверена, нормально ли звучит
Витя - Victor
А вообще, думаю, можешь выбирать другой отрезок теперь
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Agckuu_Coceg
-
- Не в сети
- Живу я здесь
-
- Простой Гинтокист с огромной внутренней ленью.
- Сообщений: 1549
- Спасибо получено: 329
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
И советую пробежать текст по тем программам для проверки, которые Ил давал.
Сделала папочку, где будем складывать все переведенные кусочки, пока по Ротосу только для начала. И для удобства перенесла также в таблицу файл с именами и названиями
docs.google.com/spreadsheets/d/1A7ntD24m...qtI/edit?usp=sharing
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
