- Сообщений: 40
- Спасибо получено: 28
RPG Maker MV Translator
Домашняя страница
Ссылка на последнюю версию
За пару последних лет Мина уже достаточно устарела, к тому же антифлешевая компания сделала своё дело
и пользоваться ей стало несколько проблематично. На смену ей сделал новый RPG MV Translator на .Net 6.0
1.2
- ряд общих исправлений.
- добавлена возможность локализации на другие языки. File Localization.txt containes english localization. Keep only the first word in the filename to plug it.
- добавлена поддержка перевода игр на движке RPG Maker MZ.
Запустить приложение и выбрать файл игры Game.exe переводимой игры. После загрузки откроется окно редактора.
Чекбокс "Горячая загрузка" подразумевает удаление папок In и Out из TranslateData. В этом случае произойдёт повторное сканирование файлов папок Backup => In и data => Out.
Перевод игры в трансляторе теперь делается сразу при нажатии кнопки "Сохранить".
Вы так же можете отдельно перевести отсканированные текстовые файлы в папке Out, а затем загрузив их в редактор и нажать кнопку "Перевести". Перевод происходит мгновенно.
Кнопка "Проект" открывает папку игры, а кнопка "Пуск" запускает переведённую игру.
Ширина текстового окна теперь регулируется сплиттером, вы можете сохранить/удалить размер кнопками
"+" и "-". Вы так-же можете задать имя для выбранного размера окна, щёлкнув ПКМ по комбобоксу и сохранив введённое имя клавишей "Enter".
В комбобоксе в правом нижнем углу вы можете выбрать один из шрифтов, установленных в вашей операционной системе.
Если хотите добавить новый шрифт, просто установите его в своей Windows.
Для навигации по тексту используйте клавиши Вперёд Назад, а так же ползунок снизу. Если нужно, вверху есть окошко с порядковым номером текста. Вы можете ввести нужный номер текстового фрагмента и перейти к нему сразу.
Для Common Events, так-же предусмотрен выпадающий список ивентов для навигации (имя события всегда в конце).
Так же вы можете искать текст по фрагменту на текущей карте с помощью кнопки Найти.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
А вот вытаскивания всего текста в текстовый файл без кода движка действительно не хватает.
Ps: Посмотрел. В принципе гуй можно и не использовать наверное. Тогда норм.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
1. Замена всех повторяющихся сообщений.
2. Возможность изменения повторяющегося XML кода, например выравнивание всех D_TEXT сообщений, без ручного поиска их на сотне карт.
3. Сразу вбивать текст в установленных рамках, а не выравнивать потом его в редакторе вручную.
Ну и что для меня немаловажно, при выходе обновлений игры, мне уже не нужно вручную переносить в неё текст из старой версии. Программа сама автоматически заменит всё то что уже было переведено.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Ну сама прога с окошками и тд Графи́ческий интерфе́йс по́льзователя (ГИП), графический пользовательский интерфейс (ГПИ) (англ. graphical user interface, GUI) — разновидность пользовательского интерфейса, в котором элементы интерфейса...rsv2 пишет: Извини, я всё же на форуме здесь недавно, что за Гуй?
Ну тоесть я открыл программу, подождал создание файлов, закрыл программу. В папке Out открыл нужный мне файл, перевел, открыл прогу и нажал кнопку "Замена текста"
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Зачем, если есть глобальная замена? Поставь галочку на "Глобально" в трансляторе и сохрани сообщение.Это если один и тот же текст повторяется в игре много раз его надо переводить столько же, но это по моему не так критично.
Он автоматом заменит весь аналогичный текст на всех картах. Единственное, что при большой глубине поиска он делает это заметно долго, но в большинстве случаев достаточно выставлять "indent" на 10 или меньше.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Это конечно хорошо, но предполагает использование программы. Тоесть для Человека которому надо перевести игру, отличная прога, а вот для разраба которому надо вытащить текст из своей игры чтобы отправить переводчику есть минусы) А так все супер.rsv2 пишет: Ок, понял.
Зачем, если есть глобальная замена? Поставь галочку на "Глобально" в трансляторе и сохрани сообщение.Это если один и тот же текст повторяется в игре много раз его надо переводить столько же, но это по моему не так критично.
Он автоматом заменит весь аналогичный текст на всех картах. Единственное, что при большой глубине поиска он делает это заметно долго, но в большинстве случаев достаточно выставлять "indent" на 10 или меньше.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Функция глобальной замены переставала работать, если в тексте встречались кавычки или обратный слэш.
Обновил программу до v. 1.1.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Ну это нормально. Так у всех бывает, все сразу не проверишь.rsv2 пишет: Не успел опубликовать, как приходится исправлять.
Функция глобальной замены переставала работать, если в тексте встречались кавычки или обратный слэш.
Обновил программу до v. 1.1.
Кстати, Я выложил программу на другом сайте. Ниче? Естественно все ссылки оригинальные.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
В данном случае это приветствуется.Leprikon01 пишет: Кстати, Я выложил программу на другом сайте. Ниче? Естественно все ссылки оригинальные.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Из минусов - заметно увеличилось время сканирования.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
пс: Нашел причину.
Разделитель
{intro1}
undefined
{intro1}
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
А с чего она должна его видеть? Всё что сканируется указано в описании, для автозамены остального существует TextIn/TextOut в папке source. У меня нет возможности делать сканы под каждый плагин для мейкера. Например тот о котором ты пишешь мне ещё ни разу не попадался.Обнаружена проблема. Программа не видит прокручивающийся текст.
С разделителем проблема в принципе ожидаемая. Я сделал его текст таким, что-бы его точно не оказалось в иностранных играх. Ну кто мог подумать что ты введёшь в текст слово "Разделитель" с тем же количеством минусов по бокам?
Сделал обновление 2.2. Теперь для таких случаев, если нужно можешь назначить текст для разделителя в файле Mina.ini. Подробности в ReadMe.txt
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Во первых, какой плагин? Ты о чем? Прокручивающийся текст это стандартная функция мейкеров.rsv2 пишет:
А с чего она должна его видеть? Всё что сканируется указано в описании, для автозамены остального существует TextIn/TextOut в папке source. У меня нет возможности делать сканы под каждый плагин для мейкера. Например тот о котором ты пишешь мне ещё ни разу не попадался.Обнаружена проблема. Программа не видит прокручивающийся текст.
С разделителем проблема в принципе ожидаемая. Я сделал его текст таким, что-бы его точно не оказалось в иностранных играх. Ну кто мог подумать что ты введёшь в текст слово "Разделитель" с тем же количеством минусов по бокам?
Сделал обновление 2.2. Теперь для таких случаев, если нужно можешь назначить текст для разделителя в файле Mina.ini. Подробности в ReadMe.txt
Во вторых я не трогал разделители. Мне это и не нужно было. Это текст который сделала сама программа. Ошибка не в нем, а в том что вместо такого
Сообщение
0
{intro2}
в текстовом файле такое
{intro1}
undefined
{intro1}
причем не все а только 3-4 блока.
а вот так ошибка выглядит в самой карте.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Но это не отменяет того факта, что у меня нигде не заявлено что программа его должна определять. Просто мне ещё не попадались игры для перевода использующие прокрутку, но в перспективе скан сделать можно.Прокручивающийся текст это стандартная функция мейкеров.
Так отсканировалось, или {intro2} это твой текст?Сообщение
0
{intro2}
Желательно увидеть так же и оригинал исходной строки на карте что на что менялось.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Это мой новый текст. Я хочу сделать мультиязычную игру.rsv2 пишет:
Но это не отменяет того факта, что у меня нигде не заявлено что программа его должна определять. Просто мне ещё не попадались игры для перевода использующие прокрутку, но в перспективе скан сделать можно.Прокручивающийся текст это стандартная функция мейкеров.
Так отсканировалось, или {intro2} это твой текст?Сообщение
0
{intro2}
Желательно увидеть так же и оригинал исходной строки на карте что на что менялось.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Leprikon01
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Сообщений: 228
- Спасибо получено: 145
Помочь разработке святое дело.rsv2 пишет: Если можно, файл карты исходника .json
yadi.sk/d/iPRjwko0VcwvMg
yadi.sk/d/0lj_HtooDhU7jQ
Кстати а большой шрифт это так и задумано или проблема у меня?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Возможно это особенность работы на на win10, у меня win7.
Попробуй установить этот шрифт в windows напрямую. Он находится в папках проектов fonts/mplus-1m-regular.ttf
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
