- Сообщений: 595
- Спасибо получено: 52
RPG Maker - Русская редакция
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Yoshimitsu
- Не в сети
- Забанен
-
- Сообщений: 24
- Спасибо получено: 0
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Equilibrium Keeper
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Скриптер
- Сообщений: 119
- Спасибо получено: 3
webfile.ru/1723347
Примечание к переводу:
Т.к. на руках не было нормального словаря, а мои знания японского весьма посредственны, перевод получился довольно вольный. Все предметы и экипировка, а так же 70% навыков со всеми описаниями брались из головы. Имена персонажей были заромадзины. Все остальное более-менее близко к оригиналу. В скриптах переведен Vocab (основные текстовые константы - кто кого ударил и у кто у кого отс.... поглотил HP), за исключением трех строчек:
Possession = ??????
Preemptive = %s????????
Surprise = %s?????????
...и пара комментов в других разделах.
Угощайтесь!
nediver
Есть какая-нибудь страничка перевода или какой-нибудь ящик/гостевая книжка, где можно оставить замечания/предложения по улучшению перевода? Есть ляпы и просто кривые места. По смыслу правильно, а по-русски - хреново. Или ты не будешь дальше работать над переводом?
P.S. Но за перевод - спасибо!

Истина там, во тьме, и во тьме ты иди - мыслящий бродит во тьме.
В себя самого загляни, открой свою дорогу в Ничто.
В Ничто ты войди, во тьму, и пойми:
Пока ты во тьме, не может она быть Ничем - ведь там ты.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Rolf
- Посетитель
-
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Equilibrium Keeper
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Скриптер
- Сообщений: 119
- Спасибо получено: 3
Истина там, во тьме, и во тьме ты иди - мыслящий бродит во тьме.
В себя самого загляни, открой свою дорогу в Ничто.
В Ничто ты войди, во тьму, и пойми:
Пока ты во тьме, не может она быть Ничем - ведь там ты.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Inca
- Новый участник
-
- Спасибо получено: 0
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Влада будет правильнее, а смысл сейчас разводить 10 переводов???Айрона
Собрали вместе один, раселил по 10 страниц и впуть, быстрее будет и всем будет нравиться
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Equilibrium Keeper
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Скриптер
- Сообщений: 119
- Спасибо получено: 3
Да, работал. В начале сверялся, а потом забыл. Но дело не в том, что я не знаю как переводится, а в том - что я не знаю - как это должно выглядеть и что там за переменная %s, кого она обозначает и т.д. А вот с английским у меня туго, с японским, наверное, и то лучше. ^^ Кстати, русские названия команд и действий (комментарии перевел от нечего делать) будут наименьшей проблемой бразильцев - я Epica Stella японскую прошел, не знаю тогда ни единого слова по-японски!
Fizmatik
Sansei!(+1) Вот только кто ж их объединит? Имхо, нужно завести страничку или хотя бы ветку на форуме, собрать желающих, обговорить - кто и что делает...
Истина там, во тьме, и во тьме ты иди - мыслящий бродит во тьме.
В себя самого загляни, открой свою дорогу в Ничто.
В Ничто ты войди, во тьму, и пойми:
Пока ты во тьме, не может она быть Ничем - ведь там ты.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Что я могу вам посоветовать... Учите английский и ждите выхода лицензионной английской версии. Я думаю, что она решит большинство проблем, и ответит на большинство вопросов.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Я не знаю чей это перевод, просто нашел ссылку на него по гуглу и скачал, для ознакомления чисто.nediver
nediver
Есть какая-нибудь страничка перевода или какой-нибудь ящик/гостевая книжка, где можно оставить замечания/предложения по улучшению перевода? Есть ляпы и просто кривые места. По смыслу правильно, а по-русски - хреново. Или ты не будешь дальше работать над переводом?
P.S. Но за перевод - спасибо!
Главное чтоби был понятный переведон интерфейса и команд редактора, перевод базы вообще не обязателен имхо под каждую нормальную игру все равно писать придется свои названия и описания.
У меня с этой версией возник глюк, наверно из-за кряка некоректного:
в некоторых случаях не могу зайти в редактор базы, при нажатие на кнопку на панели выскакивает сообщение у вас нет доступа к этой функции .(((
))))))Вот странно, а почему тогда сразу не японский, и не надо ничего ждать...Что я могу вам посоветовать... Учите английский и ждите выхода лицензионной английской версии. Я думаю, что она решит большинство проблем, и ответит на большинство вопросов.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Ну вот здесь и обговаривай, в чём проблема-то?Имхо, нужно завести страничку или хотя бы ветку на форуме, собрать желающих, обговорить - кто и что делает...
Кто вообще делает перевод кроме тебя и Влада?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Equilibrium Keeper
-
- Не в сети
- Захожу иногда
-
- Скриптер
- Сообщений: 119
- Спасибо получено: 3
База включает в себя скрипты, а в скриптах есть текстовые константы - раз.
Для примера, ибо японский сильно давит на тех, кто его совсем не знает одним своим присутствием, - два.
Fizmatik
На сколько я понял - Rolf и WilleR. Последний, имхо, это дело продолжать/править не будет.
Истина там, во тьме, и во тьме ты иди - мыслящий бродит во тьме.
В себя самого загляни, открой свою дорогу в Ничто.
В Ничто ты войди, во тьму, и пойми:
Пока ты во тьме, не может она быть Ничем - ведь там ты.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Rolf
- Посетитель
-
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
