- Сообщений: 43
- Спасибо получено: 20
Правила раздела:
1 Задавайте конкретные вопросы. Для болтовни есть свободный раздел.
2 По возможности давайте конкретные ответы.
3 Один вопрос=одна тема. Если хотите задать ещё вопрос, то начинайте новую тему.
4 Название темы должно составлять сам вопрос, и быть максимально конкретным. Рекомендуется начинать тему словами "Как", "Что", "Почему". А первый пост повторяет вопрос и даёт расширенные сведения.
5 Рекомендуется указывать версию мейкера (2000, 2003, RMXP, RMVX, ACE, IGM, и.т.д.. Это важно, и всё равно ведь спросят.
6 Темы "Пара вопросов", "Помогите", и подобные им - самый лёгкий путь к бану.
7 Поиск находится вверху справа.
А. Названия подразделов этого раздела уточняются. Советы принимаются.
1 Задавайте конкретные вопросы. Для болтовни есть свободный раздел.
2 По возможности давайте конкретные ответы.
3 Один вопрос=одна тема. Если хотите задать ещё вопрос, то начинайте новую тему.
4 Название темы должно составлять сам вопрос, и быть максимально конкретным. Рекомендуется начинать тему словами "Как", "Что", "Почему". А первый пост повторяет вопрос и даёт расширенные сведения.
5 Рекомендуется указывать версию мейкера (2000, 2003, RMXP, RMVX, ACE, IGM, и.т.д.. Это важно, и всё равно ведь спросят.
6 Темы "Пара вопросов", "Помогите", и подобные им - самый лёгкий путь к бану.
7 Поиск находится вверху справа.
А. Названия подразделов этого раздела уточняются. Советы принимаются.
Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
12 года 3 мес. назад - 12 года 3 мес. назад #67517
от DyxEather
DyxEather создал тему: Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Ищу полностью переведенный (нормально и логично переведенный) скрипт Moduls-Vocab для VX Ace.
Как я понимаю он отвечает за вывод текста в игре и если его полностью перевести на русский то в игре не будет выскакивать нелепые сообщения типа "Вася's Party" или "Дима uses Зелье лечения"
Майкер лицензионный, так что ставить руссификатор не советовать, тем более в инглише я более или менее разбираюсь, но некоторые переменные в скрипте меня смущают и нормально перевести не могу.
Доп.: Есть ли еще где в скриптах текст который надо переводить?
Как я понимаю он отвечает за вывод текста в игре и если его полностью перевести на русский то в игре не будет выскакивать нелепые сообщения типа "Вася's Party" или "Дима uses Зелье лечения"
Майкер лицензионный, так что ставить руссификатор не советовать, тем более в инглише я более или менее разбираюсь, но некоторые переменные в скрипте меня смущают и нормально перевести не могу.
Доп.: Есть ли еще где в скриптах текст который надо переводить?
Последнее редактирование: 12 года 3 мес. назад пользователем DyxEather.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Скрыть
Больше
- Сообщений: 1597
- Спасибо получено: 1522
12 года 3 мес. назад #67518
от Демий
Демий ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Переводил сам, потому что там просто довольно таки. Сейчас у меня нет копии того скрипта, но советую самому полазить просто и перевести, особенно если знаешь английский хорошо. Да ещё и перевод будет наиболее правильным для тебя.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Скрыть
Больше
- Сообщений: 43
- Спасибо получено: 20
12 года 3 мес. назад #67519
от DyxEather
DyxEather ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Ну инглиш на уровне, читать что то могу, но не очень.
Просто смущают моменты типа "%s's Party" или "%s was surprised!"
Мне и так сильно в ступор вставило как назвать предмет для другой руки (базово он называется Shield), по английски есть такое слово как off-hand, у нас увы такого понятия просто нету. Вот и пришлость персонажа заочно записывать в правши и назвать эту ячейку "левая рука".
Просто смущают моменты типа "%s's Party" или "%s was surprised!"
Мне и так сильно в ступор вставило как назвать предмет для другой руки (базово он называется Shield), по английски есть такое слово как off-hand, у нас увы такого понятия просто нету. Вот и пришлость персонажа заочно записывать в правши и назвать эту ячейку "левая рука".
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Скрыть
Больше
- Сообщений: 1597
- Спасибо получено: 1522
12 года 3 мес. назад #67520
от Демий
Демий ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Эти фразочки на самом деле почти и не заметны, они проскакивают во время боя наверху довольно быстро, так что можно даже немного халтуры там добавить.
А про руку, ну... Можно просто назвать: "основная рука" и "второстепенная" или ещё кучей... Русский язык богат на обозначения. "Главная","Дополнительная", как вариант небольшой наркомании например!
А про руку, ну... Можно просто назвать: "основная рука" и "второстепенная" или ещё кучей... Русский язык богат на обозначения. "Главная","Дополнительная", как вариант небольшой наркомании например!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
12 года 3 мес. назад #67522
от Amphilohiy
Я верю, что иногда компьютер сбоит, и он выдает неожиданные результаты, но остальные 100% случаев это чья-то криворукость.
Amphilohiy ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
%s это место подстановки подстроки в текст, используется правосланым спринтфом. И если изменить "%s's Party" на "Партия им. %s", то результат будет предсказуем.
Не думаю что левши обидется, если все персонажи будут правшами. Либо так, лиюо исзвраты в стиле "побочная рука"
.
Насчет еще мест в скрипте - вроде нет, но в бд надо.
Не думаю что левши обидется, если все персонажи будут правшами. Либо так, лиюо исзвраты в стиле "побочная рука"
Насчет еще мест в скрипте - вроде нет, но в бд надо.
Я верю, что иногда компьютер сбоит, и он выдает неожиданные результаты, но остальные 100% случаев это чья-то криворукость.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Скрыть
Больше
- Сообщений: 43
- Спасибо получено: 20
12 года 3 мес. назад #67523
от DyxEather
DyxEather ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Тогда в игре будут словесные баги тип "Партия им. Алиса"
Да падежи в русском языке ну очень сильно мешают. Самый простой вариант попросту убрать переменную. И писать "Группа" и "Победа!".
Кто нибудь в курсе как перевести фразу в "is slain" которая возникает после убийства моба. Ни в Vocad ни в базе этого слова нету.
Да падежи в русском языке ну очень сильно мешают. Самый простой вариант попросту убрать переменную. И писать "Группа" и "Победа!".Кто нибудь в курсе как перевести фразу в "is slain" которая возникает после убийства моба. Ни в Vocad ни в базе этого слова нету.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
12 года 3 мес. назад #67525
от Cerberus
Жуть болотная, на лапках, в тапках и с пулемётом...
Cerberus ответил в теме Ищу переведенный скрипт Moduls-Vocab [VX Ace]
Это строка из первого состояния в списке (на этот пункт жёстко забито состояние "мёртв").
Жуть болотная, на лапках, в тапках и с пулемётом...
Спасибо сказали: DyxEather
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Время создания страницы: 0.100 секунд
