- Сообщений: 864
- Спасибо получено: 927
Избавляемся от штампов: 192 закона RPG
Не бойся, это тут никого не тревожит. Ну, и раз тебе пришли идеи после прочтения оригинального текста - значит, время прошло не зря. Что касается перевода - просто надо посмотреть свежим взором на написанное и сравнить с общепринятыми нормами русского языка, устоявшимися выражениями, фразеологизмами и проч.
Если у тебя есть желание переводить статьи, что, безусловно, похвально, то зайди сюда:
Клик!
Особенно полезны будут статьи по скриптингу, т.к. там они написаны довольно простым и интересным языком. Если понадобится помощь в переводе/как корректора - пиши в личку, отвечу с удовольствием)
vk.com/sando_rpgmaker - пустая болтовня (приходите)
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
sando пишет: *пошел уже совершенно оффтопный обмен любезностями*
Не бойся, это тут никого не тревожит. Ну, и раз тебе пришли идеи после прочтения оригинального текста - значит, время прошло не зря. Что касается перевода - просто надо посмотреть свежим взором на написанное и сравнить с общепринятыми нормами русского языка, устоявшимися выражениями, фразеологизмами и проч.
Если у тебя есть желание переводить статьи, что, безусловно, похвально, то зайди сюда:
Клик!
Особенно полезны будут статьи по скриптингу, т.к. там они написаны довольно простым и интересным языком. Если понадобится помощь в переводе/как корректора - пиши в личку, отвечу с удовольствием)
Спасибо большое, sando. Понятно, почитаю. Да я сама не знаю, чего меня потянуло перевести это(вздыхает)
(а там всё на английском, тогда может как доделаю проект посмотрю.)
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
